한국 작풍!
너가 지금 읽고 있는 무엇을 너가 특성을 알고있으면 - 잘, 다만 - 한국어안에 완전한 기사는 이다. 어쩌면 그것은 알루미늄을 이상한 적은 조금 본다, 그러나 이것은 너무 많은 시간의 제품 이다. 나가 나 자신에의한 한국어를 모르기 때문에, 나는 컴퓨터 프로그램에 모든 이들을 번역한다. 프로그램이 잘 해보세요 것 을 나는 희망한다.
그러나 지금 진짜 원본을 위해:
지난 몇일 간같이, 나는Powerpuff Girls에 관하여 무언가를 쓰고 싶으면. 첫째로 모두의, 나는PowerpuffGirls에 너를 도입하고 싶으면. 여아에게 너를 도입하기 위하여는, 나는 결말 주제의 가사를 선택한다:
지휘관,Blossom지도자,
Bubbles, 그녀는 기쁨 및 웃음 이다,
Buttercup, 그녀는 가장 거친 전투기 이다,
Powerpuffs은 일을 저장한다!
세계를 구원한것을 해보는 싸우는 범죄,
여기 그들은 시간,Powerpuff Girls안에 다만 온다!
너가 여아를 알고있을 이니까, 나는 나의 벽감에 가까운 작은 단계 이다. 어쨌든 이것은 정당한 재미 이다, 그러나 때때로 나가 나 자신에의한 한국어, 그래서 나를 것을 번역할 수 있는다 있있다 것 을 나는 희망한다.
다시한번 일은....the babelfish에 감사 저장된다!
3 条评论:
Powerpuff Girls - Blossom - Bubbles - Buttercup - The Babelfish
Great Post
Mein Koreanisch ist ein wenig eingerostet... du gibst bekannt, daß du mehr über die PPGs schreiben willst?
Und stellenweise klingt's nach dem Titelsong...
Das mit dem Titelsong ist schonmal halb korrekt, denn es ist das Ending-Theme.
Und mehr schreibe, nunja, so wie bisher eben auch: Wenn mir grad was einfällt, aber zur Nischenpflege, wars mal wieder hilfreich, und das ganze war doch eine sehr Powerpuffige Woche!
다시한번 코멘트는.....해설자에게 감사 저장된다!
发表评论